1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Non devi pagare in contanti."

"Non devi pagare in contanti."

Tradução:Não deves pagar à vista.

February 4, 2018

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" Não deves pagar EM DINHEIRO" .O quê, "À VISTA de toda a gente? Não se pode traduzir à letra. .


https://www.duolingo.com/profile/ellisfeigenblatt

Quero ver o dinheiro. Dinheiro à vista. Minha vista, não de toda a gente. Assim, pagar em dinheiro é pagar à vista.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Reportei. A propósito, parece que a tradução literal de "in contanti" é de fato "em dinheiro" ("contante" = dinheiro):
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/C/contante.shtml

Além disso, "em dinheiro" parece ser a tradução usual para "in contanti" (ainda em Google Traductor!)

"Almeno ti fanno pagare in contanti."
"Pelo menos deixam-te pagar em dinheiro."

http://context.reverso.net/traduzione/italiano-portoghese/pagare+in+contanti

Por outro lado, "à vista" parece ser uma expressão puramente portuguesa:
https://www.dicio.com.br/a-vista/
(parece também no Priberam)

E traduzindo via inglês, parece ser pelo menos possível:

"Ele gosta de pagar à vista."
"He likes to pay cash."

http://context.reverso.net/traduzione/portoghese-inglese/pagar+%C3%A0+vista

"Preferiamo pagare in contanti"
"We'd prefer to pay cash"

http://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/pagare+in+contanti

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora