"Äpfel ersetzen nicht den Besuch beim Arzt."
Traduzione:Le mele non sostituiscono la visita dal dottore.
21 commentiQuesta discussione è chiusa.
1253
Anche in italiano dottore e medico non coincidono, ma in questa frase si fa chiaramente riferimento ad un dottore in medicina e quindi ad un medico.....
Sì, è ovvio, ma in Germania ci sono molti medici che non sono dottori. Di solito si dice "Arztbesuch", "Ich gehe zum Arzt", non "Ich gehe zum Doktor", anche se la seconda versione è ancora più diffusa tra gli anziani. "Doktorbesuch non esiste in tedesco". Comunque, nella traduzione si può scegliere anche la versione più comune per ogni lingua (Arzt e dottore), seppure non sono la stessa cosa. Ma forse è solo rimasto dalla traduzione inglese, perché nessuno direbbe "visit a physician", bensì "visit a doctor".
1253
Qualcuno mi può aiutare? Sto scrivendo la risposta che vuole Duo, ma continua a darmela sbagliata e non riesco a proseguire!
Quale frase sia esattamente? Hai provato "Le mele non sostituiscono la visita dal dottore." ? A volta vi manda anche nella discussione sbagliata, vuol dire ti ha chiesto la frase tedesca.
Comunque, ci sono anche dei bug e non accetta neanche la frase proposta. In tal caso serve soltanto l'esame per superare l'unità.
1253
Grazie Max, ho controllato molte volte e la frase è proprio quella. Deve trattarsi di un bug. Sto studiando con Duo da poco. Di che esame stai parlando?
Ogni unità ha quel piccolo simbolo con la chiave per iniziare un test, per superarla con poche domande. Puoi dare solo tre risposte sbagliate ogni volta per passare, ma hai infiniti tentativi e le domande si ripetono. Di solito non uso questa opzione, perché vedrei solo quelle poche domande invece dell'intera unità, ma può essere utile nel caso di un bug...
44
Vedo che ripresenta la stessa cosa "Le mele non sostituiscono la visita dal dottore" Le mele non sostituiscono la visita dal medico" errato. Ora in Italiano qualuque diploma di laurea d il titolo di Dottore ma qui si intende qualcuno collegato alla salute cioè dottore in medicina eppure se uso medico è errato. Fra l'altro io uso Duolingo solo per esercitare il tedesco come lingua in quanto non si può studiarlo senza delle basi di grammatica e sintassi prima di usare una cosa come il Goethe Institut uso un approccio piò da auto didatta sfruttando Babbel pervadere le nozioni di grammatica e sintassi e quindi imparare la lingua e Duo per esercitarmi e dico che Babbel mi da delle basi velocemente nella compressioni veloce di declinazioni, tempi verbali, sostantivi , aggettivi e congiunzione come anche delle varie opposizioni principali e coordinate. Sento molti definire il tedesco difficile è certamente nonna la facilità ed immediatezza dell'inglese ma se hai passato otto anni studiare latino e cinque greco ecco che diventa più facile di altre lingue.