"Se știe că după furtună, cerul se înseninează."

Translation:It is known that after the storm, the sky clears up.

February 4, 2018

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/hippietrail

"After the storm" doesn't make sense in English. Should be "after storms" or "after a storm".


https://www.duolingo.com/profile/Mapka15

Yes, after a storm! Not "the" storm


https://www.duolingo.com/profile/hippietrail

The only way I can think of for it to make sense with "the storm" is if the speaker is spoiling a movie a book to the listener (-:


https://www.duolingo.com/profile/oldestguru

And this becomes a crash course in old wives' tales. Next episode: "It's bad luck to open an umbrella indoors"


https://www.duolingo.com/profile/ailla.cryss

In Romanian it isn't litterary ,, înseninează,, you may put ,,se luminează,, I am from Moldova and there we speak Romanian ,so I know.


https://www.duolingo.com/profile/Infuzibil

It is known

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.