"Ogni anno mi trovo in un luogo diverso."

Tradução:Todo ano me encontro em um lugar diferente.

February 5, 2018

9 Comentários


https://www.duolingo.com/ataskacomeres

CADA ano me encontro NUM lugar diferente. Ou , TODOS OS ANOS me encontro EM lugares diferentes.

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/Gottlieb3

Na Língua Portuguesa escrita e falada no Brasil quase ninguém diz "em um". 99,99% dos brasileiros dizem "num", que é a contração da preposição em com o artigo indefinido um. E esta contração é completamente aceita pela Gramática. Portanto, fica aqui registrado mais um erro de tradução do duolingo.

June 9, 2018

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Em Portugal também.

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/Gottlieb3

Quo usque tandem abutere, duolingo, patientia nostra?

June 9, 2018

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Você é fan de Cícero!

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/Vassilis3

«em um»=«num» não é erro

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/JurianSutter

Cada ano me encontro "num" lugar diferente... coloquem esta opção como correta também, por favor. Ou estaria errado?

October 11, 2018

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

A tradução soa mesmo muito estranha para mim, estudante português. Em Portugal "todo ano" significa "o ano inteiro". Nós traduzimos "ogni anno" por "todos os anos" ou por "cada ano". É claro que a minha tradução "Todos os anos ..." foi rejeitada pelo Duolingo que é muito amigo dos brasileiros e detesta os portugueses. Para a próxima vez que me aparecer este exercício vou tentar "Cada ano". Pode ser que tenha sorte. Mesmo assim tenho que engolir essa coisa bizarra do "em um" em vez de "num".

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/amparo993057

pelo jeito é inútil comentar sobre os erros de tradução, pois Duolingo não muda mesmo

December 16, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.