"I have a comb in my backpack, but my backpack is at my house."

Fordítás:Van egy fésű a hátizsákomban, de a hátizsákom otthon van.

April 15, 2014

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

valaki érti a fésűt??? meghallgattam egy csomószor és meghaltam :)

April 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ronkovics86

Csak kikövetkeztettem. :-)

June 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Kiváló szójáték! Sajnos elnevettem a végét, igy az nem lett jó kiejtésű. Viszont a magyar mondatok is tartalmaznak ilyen vicces dolgokat, sőt nyelvtörőket! A tanuláshoz erre is szükség van. Bravó annak, aki ezt kitalálta!

February 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jozsi112

Én is csak annyit hallottam, hogy kom

July 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/karak74

Ha valaki elárulná nekem, hogy a "my house" előtt miért "at" van, és nem "in", azt megköszönném.

February 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/zoldalma11

Valakitől én itt úgy "tanultam" meg, hogy aki/ami "rendeltetésszerűen" van valahol, pl. dolgozó a munkahelyén, Te és a hátizsákod otthon, az "at", de pl. az ügyfél a Te munkahelyeden, vagy a szomszéd hátizsákja a Te lakásodban, akkor az már "in"

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/bagoly128

Szerintem az "az névmás" egyértelműen visszautal a "hátizsákomra", tehát a fordítás, ahogy én fordítottam korrekt: Van egy fésű a hátizsákomban, de az a házamban van.

June 3, 2018
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.