"Voi navigați foarte mult."
Translation:You sail very much.
9 CommentsThis discussion is locked.
I can't answer for Romanian usage, but the word "navigate" certainly has its roots in sailing (it's where the word navy comes from.) There seems to be some semantic ambiguity between navigation and sailing in other languages too, like how "Henrique o Navegador" is rendered in Dutch as "Hendrik de Zeevaarder" (the famous portuguese prince of course)
Thoughts on "you sail very often"? I'm guessing it might be correctly marked wrong as there's probably a different adjective that better fits "often" but sailing a lot seemed equivalent to sailing often.
So, I'm guessing right idea but shouldn't be accepted as translation?