"A hard work."
Translation:O muncă grea.
13 CommentsThis discussion is locked.
-A- "Muncă" is a work , it means it is not necessary a job with a boss. (1) If you work in the garden : "munceşti în grădină" . "a munci în grădină este o muncă grea!". So "Muncă" is like "work" , it can be something you do , a physical or an intellectual activity and it can be (2) in extension the work you do every day wich means it is you job. -B- "Slujbă" is job and only job. -C- "Serviciu" can be (like in french, "un service" and English, a service) (1) something you do for another person. " Eu fac un serviciu vecinei" : "I do a service for my neighbour, I do a work for her". "you've done me a great service" = " mi-ai făcut un serviciu foarte important" . (2) It can also be your job "Am un serviciu noi" "I have a new job". I go to work (my job)= "Merg la serviciu". You have another word also for work -D- "Lucru" from verb "A lucra" . T=You can say "când mergi la lucru?" "When do you go to work?"
950
To make matters more confusing we might say "at work" (where it is used as a noun, sorry!) and "jobbing", meaning working. Job is a smaller thing than work. Work is a very broad spectrum which may consist of many jobs! At any rate you do not have "a work". You just don't.
178
That's not how Romanian works. grea is a standard feminine form of an adjective, you only use -ă in nouns.
992
I doubt, if that's a good justification
You say: o muncă bună și o femei frumoasă
Would you be so kind as to explain this more thoroughly?
178
You're right, my comment over-reached. Some Romanian adjectives do have a feminine ending -ă, whereas others such as this have a feminine ending -a. greă does not exist.