"Tu eşti ca un peşte pe uscat."

Traducere:You are like a fish out of water.

acum 4 ani

3 comentarii


https://www.duolingo.com/Tomy08

de ce nu este acceptata varianta 'You are like a fish on dry'

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/fantomitzah
fantomitzah
Mod
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 17
  • 9
  • 9
  • 2
  • 2
  • 1309

Pentru că ”dry” înseamnă ”uscat”, dar este adjectiv, nu substantiv.

Vedeți aici în dicționar expresia:
”like a fish out of water” = ”ca peștele pe uscat”

Am actualizat în ambele sensuri de traducere să vă apară indicii pe toată expresia.

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/DBE_Flame

Nici eu nu inteleg de ce nu merge.

acum 4 ani
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.