1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "You have nothing to lose."

"You have nothing to lose."

Перевод:Вам нечего терять.

April 15, 2014

29 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/MarinaZakh

А как тогда - Ты ничего не теряешь


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

You don't lose anything.


https://www.duolingo.com/profile/Andrew_L.

You lose nothing. Наверное тоже подойдет.


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Tomilin

Почему have? Можно просто you nothing to lose?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

нет. у вас нет глагола


https://www.duolingo.com/profile/SanEffect

to lose - не глагол?


https://www.duolingo.com/profile/ElenaKolpakova

А как "ты должен ничего не терять"


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

You have to not lose anything. или You have to lose nothing.


https://www.duolingo.com/profile/lyt50

разве здесь не "lose"? http://blog.oxforddictionaries.com/2013/01/loose-or-lose/ : "to lose" - to be unable to find or keep something; "to loose" - to release something. Или здесь возможно использовать "to loose" в смысле отпускать, отказываться?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

просто опечаталась :)


https://www.duolingo.com/profile/believer1991

Можно перевести "Вы ничего не проигрываете"?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

было бы You don't lose anything.


https://www.duolingo.com/profile/doulingo125879

А я перевел дословно: "У тебя ничего нет, чтобы терять". Почему это не правильно? Как тогда перевести мою фразу?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Фраза в задании точно соответсвует русскому выражению - Тебе нечего терять. А вот ваша мысль будет выражаться по-английски совсем по-другому, например так: You don't have anything you could lose.


https://www.duolingo.com/profile/Romas888

Я не понимаю почему не проходит Вы ничего не теряете?отрицание только одно и после отрицания все глаголы идут в отрицательной форме.Разьяните пожалуйста.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

ваш вариант - You don't lose anything.


https://www.duolingo.com/profile/DSSV4

Тебя нечего терять


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

тебЕ, а не тебЯ


https://www.duolingo.com/profile/iM0I4

Ты ничего не теряешь, почему так нельзя?


https://www.duolingo.com/profile/DaRiNo4e4kA

Мне кажется, русский язык и смыслы предложений глубже, чем предлагает перевод. Думаю, "Вам нечего терять" и "ты ничего не теряешь" все-таки одно и тоже по смыслу.


https://www.duolingo.com/profile/enb120976

Тебе нечего терять. Неправильно?! Почему?!


https://www.duolingo.com/profile/9L081

тебе ничего терять - подправьте


https://www.duolingo.com/profile/Vitaly572460

У тебя нечего терятт


https://www.duolingo.com/profile/22Lana22

Ты должен ничего не терять. Вам нечего терять. переводится как "You have nothing to lose." Так почему первый вариант не принимается?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Ты должен - you have to, ты должен ничего не терять - You have to not lose anything (в английском допустимо только одно отрицание, потому получается - Ты не должен потерть чего-нибудь). Хотя тут лучше сказать You have to lose nothing. А ещё лучше сформулировать мысль вообще как-то по-другому. Скажем, Не теряй ничего или Ты должен всё сберечь.


https://www.duolingo.com/profile/Andrew_L.

Может я не совсем понял суть вашего вопроса, но выражения "Ты должен ничего не терять" и "Вам нечего терять" имеют совершенно разный смысл и никак не могут переводиться одинаково. Посмотрите комментарии выше. Это уже обсуждалось.

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.
Начать