1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "abbiamo parlato la scorsa no…

"abbiamo parlato la scorsa notte."

Traduzione:Wir sprachen letzte Nacht.

February 6, 2018

5 commenti


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSi912655

il corrispondente di "abbiamo parlato" dovrebbe essere "wir haben gesprochen" mentre "wir sprachen", se non sbaglio, dovrebbe corrispondere a "noi parlammo" o "noi parlavamo".


https://www.duolingo.com/profile/CeciliaZam413735

Sono d'accordo, continuo a trovare errori.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Sì, hai ragione, anche secondo me sia meglio tradurre Präteritum con passato remoto o imperfetto.


https://www.duolingo.com/profile/Ludwig_Rimini

Grazie di nuovo Max! Se mi posso permettere... : in italiano "secondo me sia meglio" non va bene. Puoi dire "credo che sia meglio" oppure "secondo me è meglio" o "secondo me sarebbe meglio". Comunque complimenti per il tuo italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Florine_2017

"Wir haben letzte Nacht geredet" è segnalato come errore da Duolingo, ma quante traduzioni scadenti/indufficienti dobbiamo ancora trovare?Che rabbia.. Anche "Wir sprachen vergangene Nacht." dovrebbe essere accettato, nonostante con il Präteritum suoni veramente male. Io sono di madrelingua tedesca...

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.