"Mi piace tale caffè."

Traduzione:I like such coffee.

4 anni fa

37 commenti


https://www.duolingo.com/Rubencoco1979

Non mi piace tale domanda

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Max399196

in effetti è brutta, sarebbe meglio mi piace quel caffé

3 anni fa

https://www.duolingo.com/fellyns
fellyns
  • 14
  • 13
  • 6
  • 6

ahahahahahha

3 anni fa

https://www.duolingo.com/acemmi

"i like that coffee" è sbagliatissimo?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ermy48
ermy48
  • 25
  • 25
  • 10

non è sbagliato, ma DL ti chiede di tradurre TALE

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Orologics
Orologics
  • 18
  • 15
  • 10
  • 130

Forse è più corretto dire "I like that kind of coffee", ma non ho mai sentito in Inglese "such coffee", e io sono Americano. Secondo me "I like that coffee" sarrebbe corretto.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SabineBH
SabineBH
  • 25
  • 17
  • 13
  • 7
  • 3
  • 631

I agree, this sentence does not sound right in american english.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/EnricoFrie

tale non si può tradurre anche con this kind of ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/greenkey
greenkey
  • 16
  • 15
  • 11

Continuo a pensare che la frase suoni male sia in italiano sia in inglese. Ma evidentemente è un problema del mio orecchio, visto che grammaticalmente sono corrette.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mikyta106

Perche suggerisce as such se poi e' solo such???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/decisamente

infatti !!!!!!!!!!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PipoPipa

I don't such!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LM_96

Più che altro in italiano diciamo "questo caffè"... quindi dovrebbe accettare anche this, invece nooo!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RagnettoPaladino

"tale" e "questo" hanno significati diversi, come ha già detto Remus Lupu, ricevendo inspiegabilmente pollici inversi. Faccio un esempio: Ti offro un bel caffè d'orzo e tu mi dici "non mi piace tale caffè". Significa che il caffè d'orzo ti fa schifo e non ti piace né quello che ti ho preparato io né qualsiasi altro caffè d'orzo al mondo. Se invece mi dici "non mi piace questo caffè" significa che ti fa schifo solo quel determinato caffè che ti ho offerto io. Se un caffè d'orzo te lo preparasse Remus Lupu magari il suo sarebbe di tuo gradimento. Ecco la differenza fra questo tale. Il primo indica il caffè specifico oggetto della discussione, il secondo indica tutti i tipi di caffè simili a quello di cui stiamo parlando.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerafinoBi1

Professore la frase è isolata e nn è inserita in nessun contesto....ergo...."tale" sta per "questo"....ergo" for me" va bene this!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RagnettoPaladino

Non è necessario alcun contesto perché "tale" e "questo" sono parole distinte con significati diversi. Significa che non sono sinonimi e non si possono intercambiare. Ma intuisco che tu sia un tenebroso ribelle che basa il suo fascino sull'insofferenza verso le spiegazioni da parte di sconosciuti, ergo lascerò a una fonte più autorevole di me la spiegazione delle due parole ;)

Dal vocabolario Treccani:

TALE: agg. e pron. [lat. talis]. – Di questa o di quella sorta; che ha le qualità, le caratteristiche, la natura di cui si sta parlando o a cui si accenna in modo chiaro o sottinteso.

QUESTO: agg. e pron. dimostr. [lat. eccu(m) ĭste, accus. eccu(m) ĭstum]. – Indica cosa o persona vicina nello spazio o nel tempo a chi parla, o considerata comunque come tale nel discorso (contrapp. a quello).

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RemusLupu

Hi.Questo e tale hanno due significati diversi.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JessicaFio18

Non si riferisce al caffè che sta bevendo al momento al bar, ma a quel tipo particolare di caffé

2 settimane fa

https://www.duolingo.com/fedebeat

ma che roba è??

1 anno fa

https://www.duolingo.com/KatieH958517

Really strange english phrase that I have never heard anyone use. I like this coffee or I like that coffee, or this kind of coffee is more normal

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Doid3

Vorrei capire chi è il consulente per ľitaliano... da rimandare a scuola

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Monica409974

"Mi piace tale caffè" nel senso di quella tipologia di caffè. Dire "questo caffè" significherebbe indicare solo il caffè che si ha davanti al naso. Ho capito bene?

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Libellule808
Libellule808Plus
  • 13
  • 13
  • 12
  • 7
  • 5
  • 276

What an odd sentence. "This is Caribou." "I like such coffee." Pssssh!

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/paola540152

La traduzione in italiano è scorretta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/salvo354661

Ma cosa vuol dire mi piace tale caffè?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Zialalla2

Ma che razza di domanda è! !!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AlbertoBeber

non è una domanda!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/tevez13

Allora tu ntacapito such in italiano nuna senso !!!sei de coccio

3 anni fa

https://www.duolingo.com/fellyns
fellyns
  • 14
  • 13
  • 6
  • 6

"TALE" in un contesto del genere in lingua italiano non l'ho mai visto utilizzare. Sempre grazie a duolinguo comunque, grande app.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lucia518742

Brutta traduzione dall'inglese

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Wolfshape
Wolfshape
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

Che poi in italiano chi mai dice "tale caffè"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Marco-Perini

this?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/mariannagiovanna

i like this coffee : perché non và?????

2 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancaFabb2

Tale caffe' non e' molto usato in italiano. Si dice quel caffe'

1 anno fa

https://www.duolingo.com/marydarky21

questo tale mi ha rotto la scatoleee...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LeoprandoB

Non ha senso in italiano ed è sgrammaticata

2 anni fa

https://www.duolingo.com/biancovic

Frase intraducibile in quanto scorretta già in Italiano

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.