How about "We have passed by there. "? Is there a clear distinction between past tense and present perfect?
I answered the same thing. The word 过 led me to think that past perfect was implied.
I believe in this case 经过 is one word meaning "to pass by", not the word 经 with the 过 particle after it.
Yes, but also in Chinese 了 is the perfective particle, not past tense, so i think "have passed" should be fine as well.
Thank you Gabrielle, I was also wondering about that, but pleco says 经过 is a verb meaning pass, go through, undergo
Doesn't "went past" mean the same thing as "passed by"?
"We went past there" seems like it means the same thing to me.
Yeah I tried that too, but it was rejected. It means exactly the same thing, but hey it's always the same problem here, no choice in answers. Ridiculous.
We already passed by there, was not accepted
已经 is the word for already and it's not in this sentence, though it could be inferred, I don't think Duo would consider that a correct translation.
How is "We've been there before" not acceptable?
Because that would be "我们去过那儿". "经过" means to pass by something.
The 那里 audio (male voice) sounds crazy
There have been 2 new voices since approx 1st Feb 2022. The female sounds young, really seems to me to shout the words, not always clearly