"Sie liest nach dem Mittagessen."

Translation:She reads after lunch.

March 19, 2013

This discussion is locked.


"nach" is confusing me. when being used before some place it means "to, towards", e.g. "nach Berlin", while here being used before a time point it means "after". From my point of view, they are two opposite meaning because when we say "to, towards" some place, we haven't got there yet, but when we say "after", we have passed it.


It is definitely a little confusing, but the way I think of it is that in English, you can say something like "The sheriff is going after the outlaw," meaning that he is actually going to the outlaw (chasing him). It's not a perfect parallel, but it helps me remember it.


Exactly what I was thinking.


Why the "dem" at all? Would a native use it?

[deactivated user]

    Yes, it's wrong without it.


    Why? Is it just one of those quirks of English that lets us do that?


    Because after "vor" and "nach" you decline the article to "dativ", hence, "das" becomes "dem", and yes natives speak that way.


    Haven't we seen nachdem before as one word? Is there a difference?

    [deactivated user]


      Thanks christian! The second link was especially helpful for me to differentiate the two. I sure hope there's more work on the subordinating conjunctions later in this program so I can get that word order down!


      I believe I have seen "nachdem" as one word. Correct me if I'm wrong.


      nachdem is a conjunction


      Wir gehen Karten spielen, nachdem wir ins Kino gehen.

      We are going to play cards after we go to the movies.


      Sorry about this, but why in your German sentence does Karten go before spielen.


      From my understanding, in that type of two-verb sentence (gehen...spielen) the second verb is usually put at the end of the sentence/clause, and the object (Karten) and any other information (how, where, etc.) has to appear in between those two verbs.


      Why is it not

      'she reads after the lunch'


      It sounds awkward out of context, but otherwise, I think it should be accepted.


      Couldn't be until or to lunch?


      what is mean? She reads something after lunch? Why didn't it have a Objective?


      It could but it doesn't need to. Take this english sentence for example.

      She plays with him.

      Its German equivalent would have a dative object (indirect object) but not an accusative object (direct object).

      Hope this explains it.


      In the North of England and much of Ireland Mittagessen would translate as dinner. We have dinner at dinner time, Abendessen would either be Tea or evening meal . Visitors to the UK may be confused by a hotel or boarding house offering half board which is bed, breakfast and evening meal.

      Learn German in just 5 minutes a day. For free.