You cannot translate every word. Different verbs have different kind of valences in different languages. "to consider somebody something" is "považovat někoho za něco". It is just a preposition used with the verb.
Very narrow definition of what's considered "right" "I don't think he is a good father" is just as correct in an intonationally neutral context
But that is a translation of "Myslím, že je dobrý otec.". We must require to stay as close as possible to the original or the number of possible translations would be immense.