-ble ending in Esperanto
How would I say negotiable or sensible in Esperanto? I can't seem to find the ending that it would equate to. Thanks!
It depends. The best way to know is to think about what you are trying to say.
With "negotiable" the meaning is "able to be negotiated," so the fairly direct "negocebla," using "negoco" (negotiation) with the "-ebla" ending, may work. However, the word "negoco" implies a monetary transaction, so if you are just using it in the vague sense of "we can discuss this" then "diskutebla" (able to be discussed) would be better.
For "sensible," it means "reasonable, making sense," so "racia" (rational), "saĝa" (wise), or even "havas sencon" (makes sense) could be a good choice.
These words in English look similar, but they only vaguely share a root. It's best to try to translate ideas, not words, if you want to be most easily understood.