Translation:The woman explained to me that she wants to buy something else.
Why is the word "that" mandatory? I've thought "the woman explained, she wans to do something" is common line.
Could she be talking about someone else depending on the context? Even about a man? "The woman explained to me that he wants to buy something" talking about a man previously mentioned in the conversation.
Yeah, it could, although it would really help to put a subject in the second clause then.
Without putting it, it will most probably herself that wants to buy something else, although technically it's not the only option.
A long time ago a British native speaker explained to me, that the sequence of tenses is not really obligatory, at least if the part in the second clause is still true. And that is great, as if we had to use it, that would be super confusing when teaching Polish. The 'sequence of tenses' version, "wanted", is accepted.
The fact that I see a comment like yours probably more rarely than once a month seems to confirm it.
I don't understand why wanted does not work. I showed her this, but she wanted etc.