"O gato tem olhado para o pássaro todo dia."

Traduction :Le chat a regardé vers l'oiseau tous les jours.

February 7, 2018

13 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/CactusBrownies

Todos os dias?

February 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/haferstroh

Tous les jours se traduit par "todos os dias" ou alors toute la journée ce qui se traduit par "todo o dia"

June 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jeanne571927

dia est au singulier - tous les jours : todos os dias ? non ?

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/HanneloreC10

Regarder vers n'est pas français

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

Bien sûr que si. Ça veut dire regarder en direction de

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jeanne571927

tous les jours : todos os dias - non ?

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Le chat a regardé en direction de l'oiseau toute la journée. Il me semble qu'il y a une faute dans la rédaction de la phrase en portugais

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SCHILLINGB1

Je suis d'accord avec Haferstroh......

June 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

En toute rigueur, "pássaro" ne désigne pas n'importe quel oiseau. Un aigle, par exemple, n'est pas un "pássaro". La traduction exacte devrait être "passereau". Il est vrai cependant que dans la plupart des cas, la traduction par "oiseau" convient. Il n'est en revanche anormal de refuser "passereau".

August 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/W1LkOY3p

comment dit-on "toute la journée" en portugais ?

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HuguetteMo4

Alors? Tout le jour ou tous les jours ?

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

"Tous les jours" c'est "todos os dias".

December 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nicoucanta

Reverso traduit par : "tous les jours", "chaque jour", "toute la journée"

January 9, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.