"Ithasbeenalongnight."

Traduzione:È stata una lunga notte.

4 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/guendalina826598

Il simple past indica un'azione finita che non ha collegamenti col presente quindi "it was" ha il senso di "fu". Non è più notte nel momento in cui si parla. Il present perfect di usa quando c'è il collegamento con il presente ed indica che l'azione non è del tutto finita. in questo senso chi parla sta vivendo ancora la notte.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Dario288458

Non viene riconosciuta la "E" maiuscola con l'accento con carattere "apostrofo": E' stata una lunga notte invece che È stata una lunga notte non andrebbe segnalato come errore

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LetiziaMus

Che differenza c'è tra: "it was a long night" e questa frase?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Otto_Didactyl
Otto_DidactylPlus
  • 20
  • 16
  • 15
  • 12
  • 8
  • 7
  • 16

Penso "it was a long night" è passato remoto. L'altra è piú prossima.

I think "it was a long night" would be used for distant past but "it has been a long night" would only be used for last night.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/pappardo

He differenza c'è tra la traduzione lunga notte e notte lunga? Mi dà errore...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/elena.rabb

E' giustaaaaa

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/prolivio

Il sistema non riconosce il carattere apostrofo per accentare la e maiuscola. .......male molto male

3 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.