Το Duolingo είναι ο πιο δημοφιλής τρόπος για να μάθεις ξένες γλώσσες σε όλο τον κόσμο. Και το καλύτερο; Είναι 100% δωρεάν!

"I would have written that chapter."

Μετάφραση:Θα είχα γράψει εκείνο το κεφάλαιο.

πριν από 8 μήνες

4 σχόλια


https://www.duolingo.com/dimitrisliberis

το that δε σημαινει αυτό ή εκεινο, γιατι όταν το έγραψα αυτό το επιασε λάθος.

πριν από 8 μήνες

https://www.duolingo.com/Dimitra956826
Dimitra956826
Mod
  • 24
  • 24
  • 13
  • 6

Στα αγγλικά πλέον ναι, συνήθως το that σημαίνει και αυτό. Πιστεύω πως εδώ ίσως δεν υπάρχει, για τυπικούς λόγους.

πριν από 8 μήνες

https://www.duolingo.com/Eleftheria780787

παρακαλώ δεν καταλαβαίνω γιατί το have το μεταφράζουμε είχα και όχι έχω. ευχαριστώ

πριν από 1 μήνα

https://www.duolingo.com/Dimitra956826
Dimitra956826
Mod
  • 24
  • 24
  • 13
  • 6

Θα έχω γράψει - I will have written

Θα είχα γράψει - I would have written

Το θέμα δεν βρίσκεται στο ρήμα, αλλά στο modal. Στην πρώτη περίπτωση έχουμε Συντελεσμένο μέλλοντα (αναφερόμαστε στο μέλλον, για κάτι που θα γίνει), στην δεύτερη έχουμε αυτό που λέμε Past Conditional (αναφερόμαστε στο παρελθόν, για κάτι που δεν έγινε).

(Το have δεν αλλάζει μορφή όταν χρησιμοποιείται με modal.)

Ελπίζω να ήταν σαφής η απάντηση. ^.^

πριν από 1 μήνα