"这碗酸辣汤太辣了!"

Translation:This bowl of hot and sour soup is too spicy!

February 8, 2018

4 Comments


https://www.duolingo.com/hippietrail

Please always accept pinyin names of Chinese dishes. Most Chinese food in western countries is not genuine traditional Chinese dishes so there aren't really standard English names. Many people doing this course have spent time in China and know the Chinese names of dishes they ate there but don't know their "standard" English names.

In this case "hot and sour" soup isn't totally unknown but it should definitely also accept "suanlatang".

February 8, 2018

https://www.duolingo.com/Terence364703

Especially youtiao.

May 3, 2018

https://www.duolingo.com/Arael1307

I agree translations are confusing, Duolingo counted it as wrong when I wrote "spicy and sour soup" because I never eat 'Chinese' in the West. In one of the previous lessons they even translated 汤圆 as sweet dumplings, which I'm pretty sure isn't even a 'standard translation' for that dish in English. Putting dishes in pinyin would be way better, yes putting it in pinyin does not teach you how to translate it well in English, but people on this app want to learn how to use Chinese, not become a professional Chinese-English translator.

July 20, 2018

https://www.duolingo.com/CharlieMcR

The Mandarin pronunciation on this is terrible.

September 20, 2018
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.