1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I will think it over."

"I will think it over."

Traduction :J'y réfléchirai.

April 15, 2014

22 messages


https://www.duolingo.com/profile/Arkhanna

Qu'est ce que ce "over" vient faire là?


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

To think over = réfléchir à.


https://www.duolingo.com/profile/NinoRosario

On dit aussi " I think so" pour je réfléchis donc " I will think it so" et "I will think it over" quelle est la différence ?


https://www.duolingo.com/profile/hadjAdoui

Quel qu'un peu m'aider j'ai un problème avec le y.


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

"Y" possède de multiples sens, vois le lien suivant : https://www.wordreference.com/fren/y


https://www.duolingo.com/profile/dreulmata

Ou j'y penserai.... Ce n'est pas pareil.....?


https://www.duolingo.com/profile/marge54

Oui, mais avec une nuance : "y penser" a un double sens pour nous : celui de "ne pas oublier" et celui "d'y réfléchir" ; mais en anglais "think over" correspond seulement à "réfléchir" sinon ce serait : "think of /about = penser à ...


https://www.duolingo.com/profile/cun10009

Merci marge54 !


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

C'est accepté maintenant. Merci à ceux qui l'on signalé


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraB263239

Donc peut on dire (I will think about it)?..qui signifierait (Je vais penser à ca)?


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Je ne suis pas sur mais je dirais oui on peut le traduire comme cela.Personnellement je dirais plutôt par je vais y penser


https://www.duolingo.com/profile/anothernobody

Why can't I use le/la, instead of "y"?


https://www.duolingo.com/profile/DrSwordopolis

It's because 'on réfléchit à quelque chose', not 'on réfléchit quelque chose (directement)'. 'Y' is the indirect object pronoun used for indirect objects (with à) that are not people (where you use 'lui'). Usually this is for places, where it means 'there', but this is not always the case, and so this is a good example of French being tricky (and also different from Spanish and Portuguese).

Here is a good example of this structure being used in a real world context:

http://ici.radio-canada.ca/nouvelles/Politique/2016/07/13/003-casques-bleus-afrique-terrorisme-implication-canada.shtml


https://www.duolingo.com/profile/cybel47459

I will think about it.


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

Je vais y songer....... refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/petit99

comment traduirait on "je le penserai " ??


https://www.duolingo.com/profile/TiPandaChou

J'ai répondu « je réfléchirais là dessus » et pourtant il a refusé la réponse je demande à mettre cette réponse en possibilité, s'il vous plaît. Merci de votre compréhension


https://www.duolingo.com/profile/almadetango

refusé probablement parce que vous avez utilisé le conditionnel (réfléchiraiS) et non le futur (réfléchirai)


https://www.duolingo.com/profile/ThierryET2

Dans le contexte ne peut-on pas dire : J'y penserai plus tard


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

J'y penserai. I will think about it. (aussi)

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.