Translation:Can this be a bit cheaper?
"Can you please make it cheaper" .. 3 nov 2018 not accepted. would "cheaper a little yes-no-yes" sound better? Am getting a bit frustrated with repeated wrongs on this q. :/
"Can you go a little cheaper?" is rejected. Is there anything wrong with the English in this sentence?
No, it's just lazy programming on their behalf (Should accept more than one or two specific ways to say it in English). Your answer is just as good if not better.
It's nothing to do with programming. People who are probably not programmers have to enter each acceptable variant manually. Natural language processing is not at a point where you can just program stuff like this and have it work anywhere near as well as this, which as you've seen is far from perfect.
Yes, it's not due to lazy programming, but rather lazy brainstorming, if you want to find something to complain about :) The person who creates the exercise enters the list of translations manually. The mistake on their behalf could be trusting their own skill too much and leaving the exercise like that, instead of notifying the other contributors and asking them to brainstorm and add more translations (every contributor can). Or maybe really a bunch of people think about it and still they don't see some alternative translations, which is expected, especially if all of them are native speakers of Chinese but not English. You simply can't think of everything.... That's why the course is then opened in beta. Through the help of the Duolingo users contributors can be notified of errors and fix them. The mistake at this stage is that they publish a humongous amount of sentences right away instead of starting slowly. And since each one of them has some problem, it's virtually impossible to fix them all, even if learners diligently report and comment....
I know, I'm a contributor too :')
The discussion place also is very useful. As a non native english speaker, I can't report, I must first ask english speakers. But, anyway, I don't complain. Learning chinese free from home... this is a so huge gift!
The correct answer shown of "A little cheaper, ok?", and "A little cheaper, is that ok?" is wrong? No, it's not, it's fine. This, and the other acceptable English translations should be accepted, especially given the differences in grammar and word order between English and Chinese.
If this is an accurate example of truly idiomatic Chinese as it's really used, then this is exactly what I'd love to see more of please!
This is a poor question with current technology as there are about 50 ways to say this in English. Go the other direction into Chinese with building blocks or provide English blocks. I am a fairly high level of Chinese, and I have failed every attempt to place out of low level requirements because of the "type in English" questions. This seems like a problem that needs addressing.
That would be 這個可以便宜一點兒嗎？
The 行不行？ part is not represented.
Or I guess that's the logic :)