1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "He reached the bird."

"He reached the bird."

Çeviri:O, kuşa ulaştı.

April 15, 2014

12 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/ArifAslan

kuşa erişti kabul edilmedi. Hatalı


https://www.duolingo.com/profile/inci308441

Turce degil ingilizce


https://www.duolingo.com/profile/orhannecmi

Türkçede ;yetişti- ulaştı aynı manadadır


https://www.duolingo.com/profile/Elcan649765

Ben de yetişti yazdım kabul etmedi. Acaba bu ulaştı yani havada olanlara ulaşmak anlamında mı kullanıldı?


https://www.duolingo.com/profile/Hisar34

Burada özne mesela kedi ise, "ulaştı", aslında "yakaladı" demektir. Dolayısıyla cümle, "O, kuşu yakaladı." şeklinde de çevrilemez mi acaba?


https://www.duolingo.com/profile/kerimsaglam

he reached to the bird olması gerekmiyor mu ? cevirinin ingilizcesi


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

hayır, reach to suz kullanılır


https://www.duolingo.com/profile/altugcyhn

gerund infinitive konusu oluyor galiba bunlar bunların listesini sizde burda yayınlayabilirseniz çok faydalı olabilir bizim için


https://www.duolingo.com/profile/Hisar34

Yetisti neden kabul edilmiyor? Raporladim


https://www.duolingo.com/profile/Zerus2

ulasti cok anlamsiz geliyor. ingilizcede deyim gibi sanki. keske gorsel olsa hangi durumlarda kullaniyorlar ogrenirdik


https://www.duolingo.com/profile/SafakKabakci

"kuşa yetişti" cümlesini de kabul etmesi lazım.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.