"He has water in the glass."
Translation:Lui ha acqua nel bicchiere.
"Feminine", not "female", but yes.
It follows these rules:
And they combine this way:
Although it is not necessary in this sentence, the use of the partitive article, as in dell'acqua, is also accepted. The partitive singular is used for an unspecified amount of an item that’s considered non-countable, so in this case it would be implying "some water".
Here are some examples of the use of the partitive article in dell'acqua meaning "some water"
Because "nello" is the abbreviation for "nel + lo" so it's only used for nouns that require the article "lo" e.g. zoo, or stivale so "in the zoo" is "nello zoo". And, as Wulfila replied to my own answer, "nel" is the short form of the preposition "in" + the article "il". Here you have the most common italian prepositions + articles http://italian.about.com/library/fare/blfare153a.htm
nel is the contraction of
in + il.
nell' is the contraction of
in + l'.
bicchiere is a masculine noun that starts with a single non-s consonant, so it takes
il and therefore
è nel because that would be
is in the and wouldn't make any sense. "He has water is in the glass." That's an extra verb that doesn't belong there.