Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"The door does not shut."

Übersetzung:Die Tür geht nicht zu.

Vor 4 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Juli792119

Ich dachte, es bedeutet "die Tür ist nicht geschlossen"....

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/think.green
think.green
  • 25
  • 25
  • 5
  • 3
  • 1467

"The door shuts." = "Die Tür schließt."
"The door does not shut." = "Die Tür schließt nicht."

Dagegen dürfte "Die Tür ist (nicht) geschlossen." wohl "The door is (not) shut." oder "The door is (not) closed." heißen.

"Die Tür ist abgeschlossen" dürfte "The door is locked." heißen. In diesem Fall kann man die Tür nur mit dem passenden Schlüssel oder Picking Tools und Fingerfertigkeit wieder öffnen.

ACHTUNG: Vielleicht hast du dich auf die Stimme verlassen? Ich lese gerade meinen Kommentar von vor sieben Monaten. Damals hörte sich die schnelle Stimme für mich an wie "The door is not shut" und dafür wäre deine Übersetzung dann richtig.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Claudia351459

Die tür schließt nicht kli gt wesentlich besser. Die tür geht nicht zu ist doch eher umgangssprachlich.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ADJ33

to shut = schließen; shut = geschlossen; woran erkenne ich denn ob shut als adjektiv oder verb benutzt wird?

Meine antwort: die tür ist nicht geschlossen. war ja falsch. Richtig soll sein: die tür läßt sich nicht schließen. Aber wo ist da im englischen satz das wort für "lässt=lets"? Habe die vorherigen kommentare gelesen, nur es leuchtet mir noch nicht ganz ein, da "shut" beides sein kann.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/think.green
think.green
  • 25
  • 25
  • 5
  • 3
  • 1467
  • the door is shut = die Tür ist geschlossen
  • the door shuts = die Tür schließt
  • the door does not shut = die Tür schließt nicht

Im Deutschen kann man für den letzten Satz auch sagen: "Die Tür lässt sich nicht schließen." "Die Tür geht nicht zu.", "Die Tür kann nicht geschlossen werden."
Diese Varianten umschreiben "die Tür schließt nicht", es handelt sich aber nicht um wörtliche Übersetzungen. Ich vermute, dass man "Die Tür lässt sich nicht schließen." mit "The door can't be closed." übersetzen kann, wenn man nahe am Deutschen bleiben will.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/PeterStockwell
PeterStockwellPlus
  • 25
  • 22
  • 16
  • 16
  • 16
  • 9
  • 1227

Sie sagt The door is not shut!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/PeterStockwell
PeterStockwellPlus
  • 25
  • 22
  • 16
  • 16
  • 16
  • 9
  • 1227

Sie sagt The door is not shut immer noch! - 15/05/2017.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Rugejo
Rugejo
  • 22
  • 11
  • 8
  • 3
  • 2
  • 661

Warum ist die Übersetzung mit "Tor" statt Türe falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/GerdJ.Zimm

Kein gutes Deutsch. Muss lauten: Die Tür schließt nicht.

Vor 6 Monaten