1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "I am friends with those wome…

"I am friends with those women."

Translation:Jsem přítel tamtěch žen.

February 8, 2018



I wonder whether it should be "I am a friend..." rather than "I am friends..."


Yes, "I am a friend of those women" would make for an easier and more direct translation. Perhaps a change will be considered for the next version of the course.


As a native American, i agree, however both are equally used in conversation. Sometimes that is most important therefore i would suggest adding the other sentence instead of replacing it IF any change is necessary.


It is, of course, already accepted. But in the reverse exercise. This exercise is from English to Czech.


They must have changed the sentence completely since this post.


'I am friendS' looks really weird to me...


It does look weird, but the phrase is very often used, at least in the US.


"Se přátelím s těmi ženami" without "Ja" was not accepted. Why?


Se has to be the second word, so it's either: Já se přátelím s těmi ženami. or Přátelím se s těmi ženami.


It would have been a lot easier to translate into Czech if the English had been, "I am a friend of those women." Thanks BoneheadBass.


what part of the sentence requires the genitive?


The question and answer directly above your question indicate that a "to be friends with" verb-plus-instrumental case construction can be used. But... the instrumental case hasn't been introduced at this point in the course.

So the main translation at the top of the discussion uses a simpler "to be" verb-plus-genitive construction instead. In this construction, the Czech sentence is literally "I am a friend OF those women," and that's where the genitive comes into play.

I hope this makes sense!


Ugh...your explanation makes sense but I am approaching this from an English speaking perspective so the "OF" wasn't obvious to me. Is it perhaps too much of a generalization that if I can substitute WITH with OF that it's perhaps genitive? Hopefully that makes sense. Bottom line is genitive wasn't obvious to me (it's a struggle in general). ty!


Basically, Czech has only one way how to phrase it and it is equivalent to the English OF even though English also happens to have another way.


Can "přítel" have a feminine form here? Or is "přítel" ambivalent?


It can, "přítelkyně". Přítel might sometimes be universal but when speaking about an actual female person one uses přítelkyně.


I am friends - jsem přátelé? To je správně?


Doporučuji vždy nejdříve hledat na Help for English. Já našel https://www.helpforenglish.cz/article/2015091101-friends-mates-buddies


Does the word "friend" have to do with the subject (I) or the object (women). I, being female, would think to use pritelkyne" (no accents on my computer)


Yes, a woman would use přítelkyně. There are also some other options like the "přátelit se" verb, but they are not taught here.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.