1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "A fork fell off the table."

"A fork fell off the table."

Çeviri:Bir çatal masadan düştü.

April 15, 2014

14 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/BarDurukan

"Çatal masadan düştü" doğru değil mi?


https://www.duolingo.com/profile/hmustak

tekil olduğu için bence de doğru kabul edilmeli


https://www.duolingo.com/profile/kerimsaglam

burda off yerine from kullanabilir miydik?


https://www.duolingo.com/profile/anaksimandros

Fell off kalıp olduğu için hayır.


https://www.duolingo.com/profile/jzlcdh

"Fell from" şiir gibi.


https://www.duolingo.com/profile/GltenAkden1

✔ "FELL OF" bir kalıptır ve düştü anlamına gelir.


https://www.duolingo.com/profile/hanife991872

"Çatal masadan düştü" de kabul edilmeli zaten tekil bir çatal diye belirtmemize gerek yok


https://www.duolingo.com/profile/yigithanburak

Off nasıl bir anlam katmış


https://www.duolingo.com/profile/EvrimSo

Bir çatal masanın üstünden düştü yazdım olmadı


https://www.duolingo.com/profile/Frtkl

"Masanın üzerinden bir catal düştü" neden olmadi?


https://www.duolingo.com/profile/MeHMeDSaMiL55

Fall zaten düşmek demek fell dese yeterli olmaz mı


https://www.duolingo.com/profile/Bisnev99

fall of den düşmek midir o zaman?


https://www.duolingo.com/profile/TugayGler4

Peki bir masadan çatal düştü de anlamca aynı değil mi


https://www.duolingo.com/profile/HlyaCihangir

İngilizceye çevirirken, “çatal= a fork “ olarak yazılır. Ama Türkçe çevirisinde biz, “bir çatal” olarak kullanmayız. Sadece “Çatal masadan düştü“deriz. Yani “Bir çatal masadan düştü.” demeyiz.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.