Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"彼女は彼女の夫と別れることについて考える。"

訳:She thinks about leaving her husband.

7ヶ月前

3コメント


https://www.duolingo.com/Sho_Japan

https://en.oxforddictionaries.com/thesaurus/divorce など、類語辞典で調べる限りではleaveには離婚するという意味はないように思います。

いっぽう、日本語の「別れる」はこの文脈では普通離婚することを意味すると思いますが、 (よってこの役は適切ではありません) 私の考察は正しいでしょうか。

公式に報告はしました

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/torukisaki
torukisaki
  • 25
  • 22
  • 1106

アメリカ英語の英英辞典として名高いMerriam-Websterによれば(http://learnersdictionary.com/definition/leave)、"to stop living with and having a close personal relationship with (someone)"という意味を確認できると思います。

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/YozakuraHime

アメリカではleaveはよく婉曲語として使います。Divorceという単語はちょっと強すぎるの時がありますから。

7ヶ月前