1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Você é daqui?"

"Você é daqui?"

Traduction :Es-tu d'ici ?

February 9, 2018

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/hassaida

En français, on aurait plutôt tendance à dire "tu viens d'ici?" que "tu es d'ici"


https://www.duolingo.com/profile/Procrastigator

Les deux se disent, mais le verbe "venir" devrait très certainement être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/CaroBernardo

Je ne comprend vraiment pas, je fais du portugais depuis un an et demi et j'ai souvent entendu cette langue étant petite et "você" ne se traduit pas par "tu" mais par "vous" :c'est le vouvoiement d'une seule personne.


https://www.duolingo.com/profile/wonderboobs

Au Brésil, on utilise você pour le tutoiement. Pour vouvoieyer, on utilisera les formes "o senhor/ a senhora". Cette application enseigne le brésilien. Rien que l'accent est brésilien ! :)


https://www.duolingo.com/profile/laurence40104

Cette application utilise le brésilien. Il y a plein de mots qui appartiennent au brésien et non au portugais. Le você correspondrait au Tu en portugais mais de manière plus poli. Du coup en portugais on ne le dirait pas comme ça avec você


https://www.duolingo.com/profile/JosFelix350857

Deux fois corrigé: Une fois "tu est d'ici" L'autre fois! "Es-tu d'ici" ??? (Un espace de 5 phrases)?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti