"Краб ест хлеб."

Перевод:El cangrejo come pan.

10 месяцев назад

4 комментария


https://www.duolingo.com/Ticherti

Я попробую объяснить, но я подхожу к вопросу так, как подходят в английском языке. Так что в некоторых случаях испанского это объяснение может не сработать. Итак.

Хлеб здесь идет как масса какого-то вещества. Это не конкретная буханка хлеба. Это не одна из буханок. Возможно, что имеется ввиду, что краб ест хлеб вообще. Un pan - батон хлеба или булка. Отличным примером-заменой служит el cangrejo bebe agua.
Мясо - тоже одно из таких примеров. Это как бы некая текстура не уточненного в предложении количества/формы/куска. Пиво. Чай.
Это что-то, что для нас звучит единичным чем-то, а в чужом языке воспринимается, как нечто неограниченное или множественное. И потому артикль, который применяется к одной вполне понятной порции чего-то не ставится.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ponyashs

Спасибо, вы очень хорошо объяснили.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Tatiana380949

Почему неверно "un pan"?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ponyashs

Да, меня тоже интересует, почему здесь не нужен артикль?

9 месяцев назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.