"Kateřina is a very hard-working employee."

Translation:Kateřina je velmi pilná zaměstnankyně.

February 9, 2018

2 Comments


https://www.duolingo.com/Dazepa

Překlad: "Kateřina je velmi pilný zaměstnanec." je gramaticky správně. The translation: "Kateřina je velmi pilný zaměstnanec." is right.

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/DidLFC

Taky jsem napsala "Velmi tvrdě pracující zaměstnanec". Vůbec tady ty genderové věci neřeším a ve většině případů používám mužský tvar, s čímž jsem tady narazila.

April 6, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.