Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

https://www.duolingo.com/valerius4

Achtung/Внимание! Поправки к предложениям в курсе!

valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Дорогие участники немецкого курса, разработчикам наконец удалось предоставить нам доступ к вашим комментариям в полном объёме. Поэтому прошу вас продолжать посылать ваши комментарии с помощью меню во время урока.


ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ВАШУ ПОДДЕРЖКУ!

4 года назад

30 комментариев


https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

Отсутствуют подписи на русском к "die Praxis" и "der Professor" в упражнениях, где нужно выбрать артикль и написать слово, глядя на три картинки.

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Тему можно считать закрытой.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 641

Здесь https://www.duolingo.com/comment/2647700 в одной из комментарий Larisa_L пишет, что "no one can send multiple reports per one sentence". Это действительно так и в нашем курсе? Я часто шлю много раз по одному предложению, кнопка работает как обычно, а вдруг все мои дополнительние версии исчезают в /dev/null (компьютерный лимб)?

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Деталей этого мы не знаем. Примеры у Вас есть? Предложения к которому Вы несколько разных репортов послали? Раньше приходили абсолютно все репорты, можно было слать сколько угодно и даже один и тот-же по нескольку раз.

Поговорил с Ларисой, кажется что в данный момент юзер действительно может послать только по одному репорту на предложение. Передаю запрос разработчикам, мне бы хотелось иметь немного больше контроля кто может что и сколько слать.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 641

Мне снова попалось Training на картинках без русского слова. Это в Medical .

до ответаALT

после ответаALT

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Это слово у нас в курсе отключено. Мы ещё не знаем, каким образом оно может показываться.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

это die Praxis кажется, мне оно только что попалось.

http://i023.radikal.ru/1404/7b/7248041c9903.jpg

4 года назад

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 641

Да, Вы сказали в прошлый раз, что техники Вам сказали, что этого слова нет. А сейчас у вас есть picture proof. :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

Огромная просьба посмотреть 7 упражнение в Dates and time.

Там огромное количество выражений, не знаю можно ли их назвать идеоматическими, но как минимум, использующих слова в непривычных значениях.

Основная проблема в том, что по ним подсказка выдает бытовые значения, и очень сложно понять, о чем вообще идет речь.

Я уже пятый раз за сегодня пытаюсь пройти этот урок, и не могу, хотя все слова уже запомнил.

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Спасибо, что обратили наше внимание на этот раздел! В нём действительно много слов и выражений времени, которые распространены в немецком, но не имеют точных аналогов в русском. Мы поправили подсказки и некоторые переводы, однако обновление информации займёт какое-то время. Будем очень признательны, если Вы будете посылать отчёты "Мой перевод должен быть принят" и/или напишите на форум о всех случаях, вызывающих трудности. Честно говоря, у меня уже глаз замылился и не хватает взгляда со стороны.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

Наречия, второй урок. Может, на "immer noch" и соответственно на "все еще" давать единую подсказку, как на выражения, а не как на два разных слова?

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

[edit] Извините, видимо действительно глаз замылился. Включить мозги нужно было мне. Поставим, т.к. immer = всегда. Скорее всего даже стоит уже, но у нас сейчас проблемы с составными подсказками.

Если видите такое, пожалуйста ставьте в том предложении пометку где видите, т.к. там мы можем в тех случаях где это глюк показать разработчикам что подсказки не работают как следует.

[было] У нас инструкция свыше, на те вещи подсказок не ставить, где юзер может дойти до перевода своими мозгами, для того чтобы он их иногда включал. А тут их и включать не нужно, т.к. это прямой перевод обоих слов.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

Еще одна большая просьба - посмотреть 4 урок в Adverbs-1.

Без шуток, я уже наверное в 20 раз его пытаюсь пройти, наверное уже штук 50 репортов отправил за это время и заспамил все обсуждения. Подсказки показывают не то, альтернативные варианты не принимаются.

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Спасибо за наводку, посмотрим сегодня же.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

Я еще хотел сказать, но стеснялся. Можно я просто выскажу свое частное мнение?

Очень большая проблема лично для меня в adverbs - это то, что там очень, очень многие слова имеют примеры на два-три разных значения. Может, стоит исключить редкие? Ну вот, к примеру, на "nun" стоит пример с "итак". На "sonst" - "обычно". Это же совсем не основные значения этих слов, как я понимаю?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 641

На английской стороне этот навык самый непопулярный, многие жалуются: https://www.duolingo.com/comment/2819 (хотя я лично, когда проходил этот урок, был с ними не согласен).

4 года назад

https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

Если что-то неясно в русском, то спрашивайте. Хотя я не уверен, что смогу помочь - как и любой носитель языка, я сам не всегда понимаю, как именно я это употребляю. Но я хотя бы попытаюсь.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 641

Спасибо! Если будет время я открою тему для обсуждения порядок слов в предложениях. Мне нужно понять, когда стоит мои альтернативные варианты рапортировать а когда нет. Я немного боюсь заспамить дискуссии и отнимать слишком много времени у модераторов, которым конечно и так работы навалом.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

Мне кажется, на бытовом уровне у человека нет понимания того, что значат все эти слова. У меня какой-то порядок в голове образовался только после того, как я ответил для себя на кучу вопросв - чем отличается "поэтому" от "следовательно" и так далее.

Но курс в этом ни капли не помогает, он просто вываливает на человека кучу слов, а он уже должен сам думать, как их выстроить у себя в голове. Мне кажется, что сам курс мог бы выстроить их нужным образом, и большая часть проблем исчезла бы.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 641

Я думаю, что действительно есть какая-то проблема в этом навыке, раз так многие недовольны им. Возможно, просто слишком много разных слов сразу. Сейчас в Наречия 1 восемь уроков, в Наречия 2 девять уроков, а нет Наречия 3. Хочется больше примеров одного и того же наречия. Но, это не вина ”нашей команды”, и им по-видимому пока трудно что-либо делать с этим, кроме того как убирать предложения, что не поможет в конечном счете. – Лично для меня Наречия 1 не был очень трудным в русском отделении. Наречия 2 правда еще не доходил до конца, но не думаю что он будет страшным (хотя в английском отделении он, кажется, был труднее, чем №1). Сейчас мучаюсь над глаголами будущего 2 и Условное наклонение, это для меня какой-то кошмар. Длинные предложения и порядок слов в русском для меня непонятен. Так что разные вещи трудные для разных людей.

В общем-то я считаю, что наречия – из самых важных слов, и на них почти всегда обращают слишком мало внимания. Каждый раз, когда мне было трудно общаться с людьми на неродном языке, всегда чувствовал, что не хватает наречий. Поэтому я лично хочу чтобы их было больше, а чтобы было больше предложений с каждым из них.

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Для этого нужно менять всю философию дуолинго. Луис, создатель всего этого, думает, что обучаться как это делают дети, с нуля, самый эффективный метод. Пока ещё никому из нас переубедить его не удалось.

А что касается бытового понимания: а и не надо. Лучше понимать значения их составных частей, и таким образом иметь возможность перевести не только "dabei", "durch" и "gegen", но ещё и "hierbei", "dadurch", "hierdurch", "hierzu", "dazu", "dazwischen", "dagegen", "hierfür" и практически безчисленные комбинации этих и других слов, которые везде встречаются, составляются, и мешаются, и в каждой части Германии используются в немного разном составе - и которые все просто не переучишь, ни в этом курсе, ни в любом другом. Серьёзно, не надейтесь. Мне через 20 лет в Германии после переезда вдруг встречаются наречия которые я ещё никогда не слышал, но которые - если понимать их части - абсолютно понятны. Если бы я их каждый раз пытался переводить их однозначно на русский, я бы уже давно сдался.

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

(Как и в Вашем случае, нижесказаное - моё частное мнение, и мой опыт владения тремя "родными" языками. Надеюсь Вы не воспримете это близко к сердцу.)

Дело в том, что значения одни и те-же, просто в русском слова которыми это значение передаётся в разных случаях разные. Не переводите по прямой -- не получится, потому что прямого перевода просто нет. Поймите зачем там это стоит, и что оно там значит. Иначе шансов понять живой язык будет мало.

Допустим "sonst" значит что-то типа "в (любом) другом случае". То что в русском это в начале предложения получается "обычно", а в середине предложения вдруг "а то" или "иначе", это ещё не значит, что значение меняется, просто, то что "иначе" в начале предложения в русском обозначает что-то другое, а прямого заменителя в русском просто нет.

Nun - в принципе смысл очень простой - "теперь" (Это слово помимо как "итак" в современном немецком вообще редко употребляется, так как есть другое слово с очень похожим значением и употреблением - "jetzt", как и в русском, "сейчас.") Но в начале предложения это в русском звучит как то странно, а в немецком это "теперь" - как и "und jetzt" ("а сейчас") - просто подвождение итога - вот, поговорили, а сейчас. Хотите прямой перевод? Как вам нравится "Ща"? Не очень, правда?

Итд, итп. Вот допустим кому-то кажется, что это не основное значение - а оно употребляется в Интернете и устной речи точно столько же как и другое. Допустим у dabei их по дудену 7 штук. Но 6 из них совпадают с "при этом", а одно - первое - нет. Вот какое из них главное, первое, или все остальные? Персонально я считаю остальные - но первое обычно в курсах попадается первым, просто потому что выражение "с собой" такое полезное. А знать их нужно оба.

А потом, Вы же из курса английского прекрасно знаете как у них ограничен выбор предложений, и что они их менять не могут, а могут только стереть и выбрать - из очень маленького дополнительного запаса - другие. У нас дело обстоит точно так-же. Мы уже стёрли более 260 предложений. Мы таким образом уже благополучно полностью избавились от одного слова, полностью лишив Вас возможности выучить его в этом курсе. Мы можем это продолжить, но хочется-то Вас научить живому языку, а не той ограниченой паре наречий у которых совпадают все прямые переводы с русским.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

Та ветка уже заполнена, отвечаю сюда.

Здесь эта логика "игры", как мне кажется, не работает. Damit, somit, daher используются для построения причинно-следственных связей в предложении, а dabei и dazu - нет. А может быть и да, просто я еще об этом не знаю, но в курсе этого нет. Их внешняя схожесть очень иллюзорна. Нельзя просто так заучить их все, и надеяться разбить при случае на составные части.

4 года назад

https://www.duolingo.com/AndreiVidrasco

Женщина она, а не оно :) http://i59.tinypic.com/11cd1fm.png

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Тут ваш ответ действительно неправильный: "эта женщина" это "die Frau" или "diese Frau".

Тут же абсолютно нормальное предложение формы "Это - автобус (а вон то - машина)" - заметьте что и в русском не этот, хотя автобус не среднего рода. И в "То, на что мы смотрим, является женщиной", вы, я думаю, тоже "та" не написали бы.

Вот и в немецком, "Это - женщина" в смысле "это является женщиной" отличается от "она женщина" или "та/эта/какая-то женщина".

4 года назад