1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Stanotte si sente diversa."

"Stanotte si sente diversa."

Tradução:Esta noite, se sente diferente.

February 9, 2018

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/RafNobrega

não faz sentido em portugues. Traduziram do inglês "seems" ou "feels like"


https://www.duolingo.com/profile/strangrish

Sim, se for como você falou uma tradução que poderia ser aceita é "esta noite parece diferente"


https://www.duolingo.com/profile/DenisArauj16

Concordo plenamente! Deve ser o motivo desta frase sem sentido.


https://www.duolingo.com/profile/JaneilsonHD

Hmm. Acho q não eihn!?


https://www.duolingo.com/profile/Ribbentropp

Essa frase faz sentido em italiano? Pois em português, ela não faz.


https://www.duolingo.com/profile/Giulia362984

você nunca se sentiu diferente?


https://www.duolingo.com/profile/Antnio388596

Esta noite ela se sente diferente.


https://www.duolingo.com/profile/Isabela967112

O sujeito da frase é "Esta noite" e não uma suposta "ela". Ao que eu saiba, a noite não sente nada. A tradução ficou péssima !!


https://www.duolingo.com/profile/Isabela967112

A tradução dessa frase não faz sentido nenhum... Com tantas possibilidades eu fico imaginando porque quem criou esses exercícios escolheu uma frase tão inútil e confusa quanto essa. É cada uma !!


https://www.duolingo.com/profile/tioguilas

Devem ter aproveitado de outro curso.


https://www.duolingo.com/profile/LeoDipp

Não entendi muito bem essa frase. Parece mal formulada.


https://www.duolingo.com/profile/IcaroGalvan

esse frase não faz o menor sentido, talvez deveria ser algo como "esta noite parace diferente"

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.