A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Nem az a szándékunk."

Fordítás:That is not our purpose.

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/infiltraitor

Nekem az intention-t is elfogadta

3 éve

https://www.duolingo.com/AndreaKolo1

Szándékra willing miért nem jó, pláne ha szerinte a goal a jó megfejtés? Willing akarat, szándék. A goal az meg cél nem?

4 éve

https://www.duolingo.com/timi839

A willing az nem önkéntes?itt nekem a purpose volt a jó.

4 éve

https://www.duolingo.com/xptami

Nekem az aim-et is elfogadta.

3 éve

https://www.duolingo.com/miskei
miskei
  • 16
  • 7
  • 6

we do not have that purpose-valaki mondja, írja meg, miért nem jó ez a fordítás

3 éve

https://www.duolingo.com/csapy
csapy
  • 22
  • 733

Nekem ez inkább Nincs az a szándékunk-nak felelne meg, ami nem igazán magyaros.

3 éve

https://www.duolingo.com/GergelyMol1

Angol mondatnál nem elvárás, hogy magyaros legyen :)

3 éve

https://www.duolingo.com/csapy
csapy
  • 22
  • 733

Ok, lehet félreérthető voltam. Azt akartam kifejezni, hogy az eredeti feladvány, ami magyaros: Nem az a szándékunk, nem egyenlő a "Nincs az a szándékunk"-kal, ami szerintem a fordítása az angol mondatának. Azaz, ha eredetileg az lett volna a feladvány, akkor jó lenne rá, csak az meg nem magyaros, és ezért nem azt tették fel. Amit írtál, azzal teljesen egyetértek, csak most fordított a felállás, és szerintem a "nem" nem azonos a "nincs"-csel.

3 éve