"Il parco ha un nuovo aspetto quest'anno."

Tradução:O parque tem um novo aspecto este ano.

February 9, 2018

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/maria310323

No exercício anterior escrevi "objectivo " e consideraram errado por ter o "c ". Agora escrevo " aspeto " e está errado porque não tem o "c ". Quando é que os critérios serão uniformes ? Assim não dá!


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

De acordo com o novo acordo ortográfico da língua portuguesa ambas as palavras passaram a escrever-se sem o "c". Este apenas se mantém eventualmente em algum dos os países de língua oficial portuguesa onde faça parte da pronúncia da palavra.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Para vossa atenção: aspecto ou aspeto? in Artigos de apoio Infopédia. Porto: Porto Editora, 2003-2018. Disponível na Internet: https://www.infopedia.pt/apoio/artigos/$aspecto-ou-aspeto


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Acho que esse artigo se refere à situação em Portugal, onde Infopedia está basada. No próprio artigo diz que "No Brasil, usam-se as duas formas, com e sem c". E me parece que no Brasil, com "c" seja mais comum.

No Michaelis e no Dicio os artigos principais são para "aspecto"
https://www.dicio.com.br/aspeto/

http://michaelis.uol.com.br/busca?r=0=0=0=aspeto

De acordo com o Dicionario Informal (Br), aspeto é:
"Variante gráfica de aspecto, sendo, entretanto, pouquíssimo utilizada."
https://www.dicionarioinformal.com.br/diferenca-entre/aspeto/aspecto/

E de outras fontes em Portugal:
"Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: aspeto ou aspecto."
https://www.priberam.pt/dlpo/aspecto

"Em português de Portugal lê-se /aspétu/, mas escreve-se com o c, como no Brasil."
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/aspecto/7392


https://www.duolingo.com/profile/BiancaCast92806

"Aspeto" caiu em desuso há muito tempo, só usamos "aspecto" aqui no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Situação muito curiosa e intrigante. A ortografia da língua portuguesa em Portugal conservava em diversas palavras as consoantes mudas, porque eram herdadas dos seus étimos latinos. Assim escrevíamos: óptimo, acto, aspecto, objecto, sumptuoso, etc. Essa forma de escrever divergia da ortografia brasileira onde estas consoantes, que vinham do latim mas não se pronunciavam tinham sido suprimidas da escrita. Com o acordo ortográfico que entrou em vigor em 2009 em Portugal deixámos de escrever essas consoantes, com exceção (anteriormente "excepção") das palavras onde aquelas consoantes são pronunciadas (exemplo: "facto" que nós pronunciamos fakto). Nestes casos continuamos a escrever a consoante que afinal para nós nunca foi muda. Aqui a situação é a inversa. Fomos obrigados a suprimir o "c" de "aspecto" para unificarmos a ortografia com a brasileira e afinal os brasileiros escrevem "aspecto" com "c"!!! Muito bizarro.


https://www.duolingo.com/profile/RobsondeAz1

O parque tem uma nova aparência este ano!!!!!!!

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.