Oke "Chamba" is a new word for me, is this just a simple word for chakula cha mchana?
Today it went even further, the allegedly correct choice has the word "chamcha". Sounds more legit but still differs from what is displayed above this discussion.
I just looked up the word Chamcha and it means "anything" so the translation in the exercise is wrong. It should read: They didn't prepare anything.
Why does it not accept: hawakuandaa chakula cha mchana?
Mlitayarisha does not habe the ku prefix.
Why does hawakutayarisha retain it?
Negative past always has ku. It basically replaces li for negative.
The answer is not with the options
The word andaa can mean prepare as well.
Why not accepted Hawakutengeneza chakula...??
That means 'they didn't make food"
If the above is the correct translation, then why does the exercise say "Hawakuandaa chamcha"? Both similar in meaning, but not the same. These should be in separate questions, not 2 different answers for one exercise.
They didn't prepare lunch is it not hawakutayarisha chakula cha mchana where iam wrong?