"Onnepeutpasvivreenayantpeurdemourir."

Traducción:No se puede vivir teniendo miedo de morir.

Hace 4 años

15 comentarios


https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1233

Noto que en este caso se admite la traducción "No se puede vivir", con el añadido del "se", lo cual es correcto en español. Aunque la oración en francés no trabaja des verbs pronominaux.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 115

En este caso es correcto porque el pronombre "On" puede tener dos funciones:

  • Pronombre personal "Nosotros"(coloquial). Se conjuga en tercera persona del singular.
  • Pronombre impersonal (también "uno mismo"). En este caso no se refiere a nadie especificamente.

Como en francés no puedes omitir el pronombre se usa uno impersonal para reemplazarlo y debido a esto la forma pronominal del verbo es correcta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MartnPierg

¿Por qué no es aceptable "nosotros no podemos vivir teniendo miedo de morir"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/VeronicaPozoRuiz

Por qué no puede ser válido "Nosotros no podemos vivir teniendo miedo de morir", debería ser una de las opciones aceptadas, pero la toma como errónea

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1233

Gramaticalmente, esa respuesta es correcta, porque se puede suponer que esta oración se dice en un contexto familiar o entre amigos. "On" está catalogado como pronombre indefinido pero sustituye a "nosotros" en lenguaje familiar, y es muy frecuente este uso. Fuera de ese marco, el uso extendido de "on" es reemplazando a "quelqu'un" y a "les gens". O sea, alude a lo que dice alguien o dice la gente, pero sin dar precisión. Por eso es que suele traducirse al español como "se"+verbo conjugado y también muchas veces aparece como "uno". Siempre "on" va con el verbo en tercera persona del singular. Par exemple: On dit qu'il y a beaucoup de chats dans cette maison = Dicen que hay muchos gatos en esa casa / Se dice que hay... // On ne peut pas fumer ici = No se puede fumar aquí // On a frappé à la porte = Alguien tocó a la puerta / Tocaron a la puerta // En Inde on mange beaucoup du riz = En India se come mucho arroz / En India comen mucho arroz // Si l'on pense à tous, ce projet pourra progresser = Si uno piensa en todos, ese proyecto podrá avanzar // Ce que l'on considère faire est très important maintenant = Lo que uno considera hacer ahora es muy importante. // Se puede decir "l'on" cuando "on" es precedido por "et", "si", "ou" y otras palabras que enlazan distintos elementos de la oración y terminan en vocal. Esto se observa mucho en la prensa en francés. Pero no es obligatorio hacerlo, es una cuestión de eufonía: Si on suppose = Si l'on suppose (Si uno supone / Si se supone).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Talen_sb
Talen_sb
  • 17
  • 15
  • 14
  • 12
  • 5
  • 2

Buena explicación, tienes alguna fuente?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1233

Ça va, Talen_sb ! Para estudiar, tengo dos libros de gramática francesa y diccionarios (Le Petit Robert y el Larousse). Te recomiendo que tengas a mano un libro de gramática. Ayuda muchísimo. Sigue los siguientes enlaces, explican bien lo del pronombre "on" (la separación de los enlaces es ///). Hay 2 videos muy útiles hechos por profesores de francés. Fíjate que cada profe tiene otras clases donde explican muchas cuestiones de gramática francesa, yo utilizo esas clases frecuentemente: http://parlons-francais.tv5monde.com/Webdocs-para-aprender-frances/Fichas/Gramatica/p-790-lg2-On-pronom-indefini.htm   ///  https://www.frenchspanishonline.com/magazine/el-pronombre-on-en-frances/    ///   http://www.sjbfrances.com/franc%C3%A9s/gram%C3%A1tica-francesa/el-pronombre-on/    ///   https://youtu.be/ygr0Vzi3Z7E   ///   https://youtu.be/1vTZTpEoCVM

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Leydorn
Leydorn
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 2
  • 525

En extensión, http://www.espacefrancais.com/le-pronom-indefini-on-lon/ detalla con famosas citaciones de la primera literatura mundial las explicaciones dadas por russeum.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1233

Bon apport, Leydorn ! Merci beaucoup.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/francissav4

estoy de acuerdo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Tomas966092

esta bien la re puta madre

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gachef
gachef
  • 25
  • 25
  • 8
  • 3

"No se puede vivir con miedo a morir"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ariana_Moon
Ariana_Moon
  • 25
  • 22
  • 13
  • 177

Por que ponéis tantas frases relacionadas con la muerte???? A una persona que esté atravesando una depresión no le vendría para nada bien esto.. En fin

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/RubenSaquetti
RubenSaquetti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 581

En un ejercicio anterior, me corrigieron como debiendo haber usado NOSOTRAS...Ahora lo ponen tal cual lo redacté. Además, no me dejaron entrar en el foro de discusión para tentar entender el motivo. Me parece arbitrario, señores de Duolingo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mokusan1990

El verbo tener se puede omitir en español; es correcta la siguiente opción: "Uno no puede vivir con miedo a morir".

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.