"Vzal mi ze stolu sešívačku."

Translation:He took a stapler off my desk.

February 10, 2018

4 Comments


https://www.duolingo.com/Shathu_Entayla
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Is this "He took my stapler of my desk" wrong?

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/tatka_
  • 25
  • 25
  • 7
  • 6
  • 1370

How do you know that the stapler is mine? Only the desk is mine.

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/Shathu_Entayla
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Actually is not defined. That "mi" is a clitic. And it affects the verb. It would be literally "He took me, from desk, stapler". In that sense both of them can be "mine". I think It would depend on context actually.

But I'm not a native. Let them answer.

September 1, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

Basically yes, he took it from me, but it didn't have to be necessarily mine.

September 2, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.