Translation:Our daughter counts from one to fifteen.
I tried this recently, since "can" has (unexpectedly) appeared with other verbs in other exercises (I CAN see and I CAN hear come to mind), and that "can" makes perfect sense in this sentence.
When my answer failed, I started thinking that perhaps "can" is correctly included in translations with sensing verbs like "see" and "hear," but maybe not with others. Of course, I could be completely wrong in my thinking. And I don't remember whether I tried reporting this.
yes. Can with verbs of senses is often used in English to just express the fact that you see, hear. At the same time these verbs do not use continuous case and when they do, it changes their meaning. I am seeing, i am hearing have different meaning.
Count is "normal" verb so adding can would make it "Naše dcera umí počítat...
Quite right! I hadn't really thought about "can" being used, or not used, with sensing verbs in English... I thought this was something related to the CZECH verbs! :-)
But as an example, for the benefit of those brave souls who aren't native English speakers but are taking this course: "I can see 5 horses" in English is essentially equivalent to "I see 5 horses."
Thanks also for the explanation of why "can" doesn't work in this translation.
To add a bit to VladaFu's reply... This sentence specifically mentions counting. When counting in Czech, jedna is generally used rather than jeden. This is noted in James Naughton's Czech: An Essential Grammar (p. 114): "When citing the number one on its own, the feminine form jedna is normally used..." So the feminine declension pattern is followed. If interested, you can find some additional information on numbers here: https://mluvtecesky.net/en/grammar/numbers.