When life gives you lemons, don't make lemonade. Make life take the lemons back! I'm gonna get my boys to make a special lemon that burns your house down!
Doubt: in Italian we usually say, as in French, "limoni, grazie" (des citrons, merci), but my English teachers always thaught me that in English they don't use "thank you" but "please" (for example Q: "tea or coffee?" A: "tea, please" in Italian is "té, grazie"). So, even if literally speaking thank you translates merci, in this case shouldn't be used "please"?
Same issue here. It would be nice if they would add "lemons, please" as a correct answer here, unless they purely want a literal translation.
I totally agree. Without paying close attention I typed in "lemons, please" instead of "thanks" since that is what we would say in English.
I read this sentence to be a response to the speaker receiving lemons, not requesting them. If you receive lemons, you would say thank you. If you are requesting lemons, you would say please.
Are you saying that the French sentence, is a request?
Yeah that's exactly what lead me to this comment section. Oh well, at least now I know what kind of answer they want!
Is this phrase actually used? I would have thought it'd be s'il vous plait rather than merci.
Depends. Mostly true, but if I say "Do you want lemons or oranges ?", you could say "Lemons, thanks !" or "Lemons, please !". But I agree, most of the time, you'd say "Des citrons, s'il vous plait !"
Can anyone tell me why "Des" always has "of the" under it instead of "some"?
Sometimes "des" is a contraction of "de + les" meaning "of the". When "des" is used as a partitive article as it is here, it may be translated as "some" but in English it is often omitted. I.e., Je mange des citrons = I am eating lemons (or) I am eating some lemons. http://french.about.com/od/grammar/a/articles_4.htm
when you decide to go a different angle on your fanfiction and the reviews start rolling in
In the English to French version of this question if you answer "Lemons, thank you!" it is flagged as incorrect and shows "SOME lemons, thank you!" as correct. These questions need to be fixed for consistency.
but it could never be "de" for singular in this case, only "du" - but even that only for partitive article (non-countable noun, which lemon is not in any case, as it seems to me). Here you have indefinite plural article "des" - not partitive plural article "des". Hope this will help.
Sometimes it's used when English leaves out the preposition (but the "some") is implied
"I am throwing lemons"
"Je lance des citrons"
I English one would barely ever use "thank you" in this context, rather one would say "please."
Nine times out of 10 English uses "please" here. If lemons were thrust upon you, I'd expect to say "thank you!", but the punctuation in the question does not support that interpretation. I would have expected, "Lemons! Thank you!" Or "Lemons? Thank you!" the question looks like a response to "What would you like?" and that requires, "Lemons, please!" (or a simple full stop).
The psychology in English, I think, is that you say thank you when something is in your hands, and please before you have it.