"La vendejo estas apud la stratangulo."

Traducción:La tienda está al lado de la esquina.

February 10, 2018

4 comentarios


https://www.duolingo.com/realnowhereman

Un poco rara la frase. Al lado de "algo" tiene más sentido pero de una esquina? al menos yo no la he usado nunca

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Donde se encuentran dos calles se le llama "la esquina", ¿no? Las tiendas en esas calles pueden estar cerca de la esquina, o lejos de la esquina, y quizás alguna tienda esté justo al lado de la esquina. No encuentro qué tiene de raro eso...

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/quemeseho

¿qué te parece "junto a la esquina"? ¿tiene así más sentido para ti?

Yo lo he traducido como "junto a" y Duolingo me la ha dado por buena.

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/AlexMartinezGT

También me parece raro eso de "al lado de la esquina". Con relación a lo que dice quemeseho, me parece igual de raro "junto a la esquina". En este contexto las frases que yo utilizaría son: "cerca de la esquina" o "en la esquina".

June 7, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.