"It is coming."

Translation:Ça vient.

February 10, 2018

This discussion is locked.


i still don't quite understand why is 'ce vient' wrong. i.e. what is the difference of ce and ca?


why not "c'est vient?"


Consider, "It eats/It's eating." In French, it's "Il mange," not "Il est manger," right? It's the same for vient. Il vient, Ça vient... but no est. I hope that helps. :0)


Basically, there is no present continuous in french, we will either say the verb in the present tense, or if we really want to point out it is happening right now, we will add "être en train de ..." with the infinitive tense verb.

eg: he is eating: il mange or il est en train de manger they are sleeping: ils dorment or ils sont en train de dormir

so it is coming: ça vient or c'est en train de venir


It accepted "Il arrive." but not "Ça arrive." Can anyone please explain? Merci beaucoup :)


"Arriver" can also mean "to happen."

He (il) can't happen, but that/it (ça) can. "Ça arrive," means, "That/it happens."

E.g., "Il arrive quand il ouvre la porte." (He/it arrives when he opens the door.) vs "Ça arrive quand il ouvre la porte." (It happens when he opens the door.)

I hope this helps! :0)

Learn French in just 5 minutes a day. For free.