Does this not simply mean "She came home at 2 o'clock this morning", and not, "she did not come home until 2 in the morning"? There's a different connotation between the direct translation of the answer and the question translation.
Clumsy English. My contribution:
”她今天早上二点才回家“ isn't 二=两 ？
Can anyone explain why yhe subject can come before or after the relative day (today, tomorrow, yesterday) sometimes but not others? Or is this just an oversight in accepted answers?