Hey, first of all, thank again for the course! You did a good job, it's really well planned. Regarding "Aspect" (which I started today) - how am I supposed to know which verbs are perfect/imperfect? My native language doesn't even have this phenomenon, so it's already quite hard for me to perceive and remember. Anyhow, I would be grateful if a short explanation would be attached to the subject. That would help me A LOT. Thank you, Eilat
I am not sure I would be able to explain it too well. Not sure I even know where to start. I believe that just as verb patterns you will sooner or later see that perfect and imperfect verbs follow a pattern of their own. That said, I have found several resources in English that would hopefully help you.
Some think that you even can't or shouldn't approach Czech aspect in a scientific way https://www.fi.muni.cz/~imladris/cervena/vidy.html (browser must be set to the ISO Central European character set)
Já jsem si řekl - říkal nejde, že se vidy naučím - budu naučit je chyba, budu učit taky chyba, to tady nestačí. Vy mě teď, prosím zkoušejte - zkuste je nesmysl, zkoušívejte se nehodí, já Vás opravdu nezastřelím - budu střelit je chyba, budu zastřelovat nejde vůbec.
Já jsem si říkal. may be colloquial use, but when statements like Monu Lisu maloval da Vinci. are so common in sloppy use, "nejde" seems way too strong for this.
Vy mě teď zkoušejte. isn't it an example of what was elsewhere characterized as "tady nestačí", given what was being requested? which vyzkoušejte would seem to fit much better but was not mentioned.
Good to be born Slavic :)
What does "Vy mě teď, prosím zkoušejte" mean? "Now try me, please"? Or is it the fifth definition from Wikislovnik, meaning "Now check/test me, please"?
Note: in Polish I would use a perfective word here for an imperfective surely "tu nie wystarczy". And if "zkusit" in most of meaning corresponds to our "spróbować", then I would prefer to use "wypróbować" in this context (although the imperfective "próbować" doesn't fit the 5th definition from Wikislovnik, this is more of "sprawdzać" or "egzaminować" if we speak about testing skills or knowledge in a formal way so there's not much of a choice).
Note #2: in Polish "kusić" means "to tempt".
Bear in mind that they are the words of a foreign student. It means "Now test me, please.". It is an imperfective variant. The perfective would be more common. "Teď mě prosím vyzkoušejte.".
"To tempt" is "pokoušet".