"František nikdy nepere."

Translation:František never does laundry.

February 11, 2018

3 Comments


https://www.duolingo.com/Avtokrat
  • 25
  • 24
  • 9
  • 5
  • 1022

Why is wrong František does never do laundry

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/BoneheadBass
Mod
  • 25
  • 508

That would be grammatically incorrect in English, and it would sound very strange.

While you could say "František does not do laundry," that wouldn't be an accurate translation of the Czech sentence, because the original includes the word "never."

You could also say, "František doesn't ever do laundry," or "František doesn't do laundry EVER" (for emphasis), but I don't think these two versions are accurate translations, either. We'd need a native Czech speaker for that.

I can't think of anything that would be better than "František never does laundry."

March 31, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

That sounds strange. Do you have any reference that would say otherwise?

February 11, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.