"Post kiam mi laboris, mi dormis."

Traducción:Después de que trabajé, dormí.

February 11, 2018

4 comentarios


https://www.duolingo.com/quemeseho

No me atreví a traducir como "Después de trabajar dormí"; me quedé con las ganas de saber si Duolingo la habría dado por buena.

Me ha dado por buena esta: "Despues de que trabajé dormí" pero esta traducción apesta a "dequeismo".

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Yo diría que "Después de trabajar, dormí" es una traducción correcta, así que esperaría que Duolingo te la diera por buena. :-)

"Después de que trabajé" no es dequeísmo: es la respuesta a la pregunta: "¿Después de qué dormiste?".

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/eggtrix

Entonces dequeismo sería como:

"Es de que yo estoy aprendiendo esperanro"

February 27, 2018

https://www.duolingo.com/Cesar692779

Tb acepta: 'Despues de haber trabajado dormía'. ;)

March 27, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.