"You stand in front of me."
Translation:Du stehst vor mir.
29 CommentsThis discussion is locked.
1014
Selteneauster, thank you so much for this excellent representation of the two way prepositions. It is very helpful.
775
yes you are right here I think if we think in the context of a motion then it is still(for the exercise) so we use a dative right?
890
Any way 'vorne' could pass here? [What's the difference between vor and vorne]. Vielen Dank im voraus
2524
German always puts verbs in the second position of a sentence (for declarative sentences, at least). So that sentence should be "Sie stehen vor mir."
Your sentence is phrased like a question, where the verb does go first ("Are you standing in front of me?").
2524
No, it couldn't. That would use a different verb form and not include "du": "Steh vor mir."
I interpreted this as a command, so I wrote "Stehen Sie vor mir." Would that be the correct way to write it as a command?
Yes... sort of.
It's grammatically correct but it sounds very odd to me, because stehen is not really an action that you can command someone to do.
I would say Stellen Sie sich vor mich. for "Stand in front of me" -- using sich stellen (place oneself) to indicate movement.
Similarly with Setzen Sie sich neben mich. (Sit down next to me) for "Sit next to me" and Legen Sie sich bitte hier hin. (Lie down here, please) for "Lie here, please" -- always with the "move to a standing/sitting/lying position" verbs rather than the "be in a standing/sitting/lying position" verbs.