"You stand in front of me."
Translation:Du stehst vor mir.
Any way 'vorne' could pass here?
[What's the difference between vor and vorne]
vor is a preposition; it comes before a noun. vor dem Mann = before the man, in front of the man
vorne is an adverb; it stands alone. vorne = at the front. (Note: not "at the front of".)
I interpreted this as a command, so I wrote "Stehen Sie vor mir." Would that be the correct way to write it as a command?
Yes... sort of.
It's grammatically correct but it sounds very odd to me, because stehen is not really an action that you can perform someone to do.
I would say Stellen Sie sich vor mich. for "Stand in front of me" -- using sich stellen (place oneself) to indicate movement.
Similarly with Setzen Sie sich neben mich. (Sit down next to me) for "Sit next to me" and Legen Sie sich bitte hier hin. (Lie down here, please) for "Lie here, please" -- always with the "move to a standing/sitting/lying position" verbs rather than the "be in a standing/sitting/lying position" verbs.