"Gostei menos."

Tradução:Mi è piaciuta di meno.

February 11, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/joseraulfa

porque é piaciuta se refere-se a mim que gostei, é piaciuta nao deveria se encaixar em um terceira pessoa

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Como "piacere" se conjuga com "essere", o participio "piaciuto/a" deve acordar com o seu sujeito (aqui não especificado, "mi" sendo objeto indireto). Aqui, pode ser ou "piaciuta" ou "piaciuto" (aceito); sem contexto não há como dizer da frase portuguesa.

Este é como eu o entendo, com um pouco de contexto:

Conversa 1
A: "Mi è piaciuto molto il film"
B: "Mi è piaciuto di meno"
(o sujeito de "piacere", não expresso na segunda frase, é "il film", e assim "piaciuto")

Conversa 2
A: "Mi è piaciuta molto la musica"
B: "Mi è piaciuta di meno"
(aqui o sujeito é "la musica", e assim "piaciuta")

February 18, 2018

https://www.duolingo.com/joseraulfa

grato relevante a explicação

February 18, 2018

https://www.duolingo.com/MariaLuciaArago

WarsawWill, obrigada pela explicação. Confesso que estava confusa, pois em português o particípio concorda com o sujeito.

November 25, 2018

https://www.duolingo.com/AdemirXavier1

Mi è piaciuta di meno deveria ser traduzido como "gostei menos dela" jáque se trata de algo no gênero feminino

March 23, 2019
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.