"那个美眉不想跟我说话。"
Translation:That beautiful girl does not want to talk to me.
29 CommentsThis discussion is locked.
869
Dear Duo, if you want to teach me this, you need to also teach me appropriate swearwords to use when guys insist on being pests.
1744
Since this is a module for slang, slang terms for pretty girls, honey, cutie, babe, lovely, doll etc should be accepted.
As someone who has learned this language in it's native country before, I am pretty sure you are reffering to "妹妹 (little sister)." 美眉 is for when you are trying to be flirtatious (don't use it unless you mean it). And 美女 is, as it sounds, a compliment. This is how Iearned it, please let me know if there is anything wrong with my knowledge.
246
美眉 is mimicking the special tone of saying 妹妹 in a cute way. We do the same with 馬麻 instead of 媽媽 when we are using Mandarin to express the tonal contours of Hokkien accented speech.
443
"...doesn't want to talk with me" is proper English and a more literal translation but isn't accepted. sigh <>
410
I had no idea 美眉 is written like this... How strange. And I've always had the impression that it just means girl, and not specifically beautiful girl.
688
Is there any reason why this wouldn't translate as "hottie"? "Beautiful girl" seems way too nice and proper to accurately convey the meaning here.
670
Ooo, "that beautiful girl doesn't want to talk to me" is rejected! Come on. The contraction form: grammar.