1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Sofía lo ama como a un herma…

"Sofía lo ama como a un hermano."

Traducción:Sofia amas lin kiel fraton.

February 11, 2018

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Karlos328248

Creo que sería "Sofía le ama como a un hermano" y no "Sofía lo ama como a un hermano". En este caso sería "Sofia amas gxin kiel fraton"

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Decir "le ama" en vez de "lo ama" es un caso de "leísmo", que según entiendo es común en España y no en el resto de los países de habla hispana. En Hispanoamérica se diría que "Sofía lo ama (a él)" y "Sofía la ama (a ella)".

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/quemeseho

No se trata de "leísmo" en este caso.

Copio y pego...

"En el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (RAE, 1973) se condena el leísmo referido a cosa, pero se permite el referido a persona masculina singular; el leísmo plural siempre ha sido censurado por la Academia, ya que su baja incidencia desde los textos castellanos más antiguos atestigua que tampoco lo ha sancionado nunca mayoritariamente el uso de los hablantes cultos."

Fuente: http://www.rae.es/consultas/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo

March 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Northog

Correcto, no es leísmo porque no se trata de una cosa, sino de una persona.

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Hades_Infernos

Sofia amiksciis lin?

May 30, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.