1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Sofía lo ama como a un herma…

"Sofía lo ama como a un hermano."

Traducción:Sofia amas lin kiel fraton.

February 11, 2018

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Karlos328248

Creo que sería "Sofía le ama como a un hermano" y no "Sofía lo ama como a un hermano". En este caso sería "Sofia amas gxin kiel fraton"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Decir "le ama" en vez de "lo ama" es un caso de "leísmo", que según entiendo es común en España y no en el resto de los países de habla hispana. En Hispanoamérica se diría que "Sofía lo ama (a él)" y "Sofía la ama (a ella)".


https://www.duolingo.com/profile/quemeseho

No se trata de "leísmo" en este caso.

Copio y pego...

"En el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (RAE, 1973) se condena el leísmo referido a cosa, pero se permite el referido a persona masculina singular; el leísmo plural siempre ha sido censurado por la Academia, ya que su baja incidencia desde los textos castellanos más antiguos atestigua que tampoco lo ha sancionado nunca mayoritariamente el uso de los hablantes cultos."

Fuente: http://www.rae.es/consultas/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo


https://www.duolingo.com/profile/Northog

Correcto, no es leísmo porque no se trata de una cosa, sino de una persona.


https://www.duolingo.com/profile/Hades_Infernos

Sofia amiksciis lin?


https://www.duolingo.com/profile/Juan_17zzz

¿Por qué frato lleva acusativo?

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.